基于读者接受的吉林省非物质文化遗产名称英译研究

2018年第15期

关键词:
读者接受;非物质文化遗产;名称英译

Keywords
readers’ acceptability;intangible cultural heritage;English translation of elements
摘要
     本文通过问卷调查和访谈的结果,分析国外受众对吉林非物质文化遗产名称英语译文的接受程度,旨在检验不同翻译方法的效果与作用,从而为其他文化专有项的翻译提供可靠依据。通过对调查结果的分析,发现国外受众倾向于选择直译,这种方法最大程度上克服了语言障碍,易于理解接受。为了实现文化对外传播的目的,也可使用音译、直译相结合的方法。


本文地址:www.fabiao.net/content-11-605028-1.html

上一篇:日语学习者多样化背景下的大学日语教学
下一篇:浅析西藏旅游宣传资料翻译规范化标准及改进翻译质量建议

分享到: 分享基于读者接受的吉林省非物质文化遗产名称英译研究到腾讯微博           收藏
评论排行
公告