奇幻文学《冰与火之歌》汉译文化审美的视域融合

2018年第7期

关键词:
冰与火之歌;视域融合;奇幻文学翻译

Keywords
A Song of Ice and Fire;fusion of horizons;translation of fantasy literature
摘要
     奇幻文学作品翻译既是对文本意义的理解与表达,也是一个经由阐释来完成的审美再创作过程。译者要积极发挥阐释者的主观能动性,深入原文的意义世界,努力用译语完整体现原文的意义。同时,译者还必须完成与原作者在文化及审美上的视域融合,从而产生出生命力长久的译文。奇幻小说代表作《冰与火之歌》的中译本就是与源文本在文化层面及审美层面达成的视域融合的典范。


本文地址:www.fabiao.net/content-11-607844-1.html

上一篇:徽派建筑中文化词语的翻译研究
下一篇:从文学文体学角度看《半生缘》的翻译

分享到: 分享奇幻文学《冰与火之歌》汉译文化审美的视域融合到腾讯微博           收藏
评论排行
公告