曹靖华先生两三事

2018年第4期

关键词:
曹靖华;阿列克谢耶夫;文案;世界文学;聊斋志异;苏联人;史书;汉学;全名;译文

摘要
     <正>先师曹靖华(1897—1987)早年寓居苏联时,与阿列克谢耶夫结有文缘,协作其翻译与教学。时代久远,有些事少有相关史书提及,已成轶闻。今据文案、书信查索,略记其要,以志不忘。《聊斋志异》的译与校阿氏全名为瓦·米·阿列克谢耶夫(В.М.Алексеев,1881—1951)。作为"世界文学丛书"之一,莫斯科国家文学出版社于一九二二年出版了他选译自《聊斋》的一本集子《狐媚集》。在此书


本文地址:www.fabiao.net/content-11-607901-1.html

上一篇:作为思想史资源的文学译介——评秦刚译堀田善卫的小说《时间》
下一篇:运动事件路径语义的汉英翻译——以《红楼梦》诗词为例

分享到: 分享曹靖华先生两三事到腾讯微博           收藏
评论排行
公告