“夫人”称谓辨义及其文化翻译策略

2018年第7期

关键词:
夫人;称谓语;意义分类;归化;异化

Keywords
Furen;address form;classification of meaning;domestification;foreignization
摘要
     中国文化在"走出去"的过程中,由于翻译标准以及翻译策略的差异,最终的译本也各有千秋。中国文化繁杂的称谓系统常常是西方人士的难点及兴趣点。因此,本文拟选取"夫人"这一称谓词,从语言学角度,借鉴Leech的词义七分法,对其多种译法进行分析以说明,总结出合理的翻译方法,最后对文化称谓词到底采用归化还是异化翻译策略展开讨论。


本文地址:www.fabiao.net/content-11-608301-1.html

上一篇:“一带一路”背景下内蒙古应用型俄语人才培养研究
下一篇:青海省英语专业大学生跨文化敏感度调查及对策研究

分享到: 分享“夫人”称谓辨义及其文化翻译策略到腾讯微博           收藏
评论排行
公告